Εικόνες από την Κύπρο του ’70 σε ένα «αμαρτωλό» βίντεο
Η εντυπωσιακή Raquel Welch βρέθηκε στο Κάρμι, στον Καραβά και σε άλλα σημεία του νησιού για τις ανάγκες της ταινίας «Sin», τη μουσική της οποίας έγραψε ο Γιάννης Μαρκόπουλος.
Κυριακή 23 Απριλίου 2017
2
λεπτά
Απ’ ότι μαθαίνουμε από ένα σχόλιο που γράφτηκε στο facebook page του Retrocyprus, το «Sin» (ή «The Beloved» ή «Restless», τίτλοι με τους οποίους κυκλοφόρησε το έργο), γυρίστηκε τον Σεμπτέβρη, τον Οκτώβρη και λίγο από τον Νιόβρη του ’70, στο Κάρμι κυρίως, ενώ αρκετές σκηνές γυρίστηκαν στο λιμανάκι του Καραβά.
Στα αξιοσημείωτα είναι και η μουσική του «Sin», την οποία έγραψε ο Μαρκόπουλος, εξ ου και το τραγούδι «Ζαβαρακατρανέμια» που μεταξύ άλλων ακούγεται σε κάποια φάση του trailer. Ένα τραγούδι που ως γνωστό ερμήνευσε με εμφαντικό τρόπο και ο Νίκος Ξυλούρης.
Δείτε το trailer με τις όμορφες εικόνες της Κύπρου των 70s και ακολούθως διαβάστε πιο κάτω τι σημαίνουν οι στίχοι στο τραγούδι «Ζαβαρακατρανέμια».
Τι σημαίνουν οι στίχοι στο τραγούδι «Ζαβαρακατρανέμια»
Σε αρκετά γνωστά τραγούδια οι στίχοι αποτελούν είτε νοηματικά είτε γραμματικά μυστήριο για αρκετό κόσμο. Παρ’ όλα αυτά, απομνημονεύονται εύκολα και τραγουδιούνται συχνά πυκνά.
Ένα τέτοιο τραγούδι είναι και το «Ζαβαρακατρανέμια», ευρύτατα γνωστό από την ερμηνεία του Νίκου Ξυλούρη. Γραμμένο από τον Γιάννη Μαρκόπουλο κυκλοφόρησε για πρώτη φορά ως ένα από τα 14 κομμάτια του δίσκου «Επιχείρησις Απόλλων», το 1968.
Όλα σχεδόν τα λόγια του τραγουδιού είναι σαν να προέρχονται από άλλη γλώσσα. Κι όμως, υπάρχει εξήγηση για το τι σημαίνουν.
Καταρχάς, θα πρέπει να αναφέρουμε ότι ο κάθε σχεδόν τραγουδοποιός της εποχής εκείνης -στα χρόνια της Χούντας- δεν μπορούσε ούτε να εκφράζεται ελεύθερα ούτε και να βάζει «επαναστατικά λόγια» μέσα σε ένα κομμάτι. Οπότε η μόνη λύση για να μεταφέρει, με τον έναν ή τον άλλον τρόπο, το μήνυμα που ήθελε ήταν οι συνθηματικοί στίχοι.
Ακούστε πιο κάτω το τραγούδι με τη μοναδική ερμηνεία του Νίκου Ξυλούρη:
Στην προκειμένη περίπτωση έχουμε:
Ζαβαρακατρανέμια: Η λέξη δεν σημαίνει απολύτως τίποτα μόνη της. Αποτελείται από τρία συνθετικά: Ζάβαρα, δηλαδή Λάβαρα, Κάτρα, δηλαδή Μαύρα (π.χ κατράμι) και τέλος Νέμια, δηλαδή Άνεμος ή Ανέμισαν. Οπότε έχουμε τον στίχο «Λάβαρα Μαύρα Ανέμισαν» παραφρασμένο και συμπτυγμένο σε μία μόνο λέξη.
Ίλεος: Έλεος
Λάμα: Το μαχαίρι
Νάμα: Μάνα
Νέμια: Ανέμισαν
Ο ίδιος ο Μαρκόπουλος αναφέρει σε συνέντευξή του στην τότε ΕΤ1 μία άλλη εκδοχή:
Η λέξη «αλληλούια» δεν είναι η γνωστή εβραϊκή λέξη άλλα η ελληνική λέξη αλληλουχία.
Η λέξη «Ζάβαρα» προέρχεται από τη λέξη Ζευς που πολύ συχνά χρησιμοποιούν οι Κρητικοί.