Η Γαλλία απαγορεύει τη χρήση αγγλικών λέξεων που αφορούν το gaming

Οι Γαλλικές Αρχές συνεχίζουν τη μάχη για τη «διάσωση της γλώσσας» τους.

Article featured image
Article featured image


Οι Αρχές της Γαλλίας συνεχίζουν τη μάχη τους για τη «διάσωση της γαλλικής γλώσσας» και πλέον μπαίνουν και στον κόσμο του gaming απαγορεύοντας τη χρήση αγγλικών όρων.

Ενώ ορισμένες εκφράσεις βρίσκουν προφανείς μεταφράσεις όπως το «pro-gamer» που γίνεται «joueur professionnel», άλλες φαίνονται πιο βεβιασμένες, καθώς το «streamer» μετατρέπεται σε «joueur-animateur en direct».

Το υπουργείο Πολιτισμού, το οποίο εμπλέκεται στη διαδικασία, είπε στο Γαλλικό Πρακτορείο ότι ο τομέας των βιντεοπαιχνιδιών ήταν γεμάτος από αγγλικούς όρους που θα μπορούσαν να λειτουργήσουν ως «εμπόδιο στην κατανόηση» για τους μη παίκτες.



Η Γαλλία εκδίδει τακτικά έντονες προειδοποιήσεις για την υποβάθμιση της γλώσσας της, ενώ η Γαλλική Ακαδημία από την πλευρά της προειδοποίησε τον Φεβρουάριο για μια «υποβάθμιση [της γαλλικής γλώσσας] που δεν πρέπει να θεωρείται αναπόφευκτη».

Οι αλλαγές δημοσιεύτηκαν τη Δευτέρα στην επίσημη εφημερίδα, καθιστώντας τις δεσμευτικές για τους κρατικούς υπαλλήλους.

Μεταξύ πολλών όρων που δόθηκαν επίσημες εναλλακτικές στα γαλλικά ήταν το «cloud gaming», το οποίο γίνεται «jeu video en nuage» και το «eSports», που θα μεταφραστεί τώρα ως «jeu video de competition».

Το υπουργείο είπε ότι οι ειδικοί έψαξαν σε ιστότοπους και περιοδικά βιντεοπαιχνιδιών για να δουν αν υπήρχαν ήδη γαλλικοί όροι. Η συνολική ιδέα, είπε το υπουργείο, είναι να επιτραπεί στον πληθυσμό να επικοινωνεί πιο εύκολα.

ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ